//
Петку Владислав Петрович
Форматы и цены индивидуальных занятий
| Школьники с 1 по 4 класс | 2400 ₽ / 60 мин |
| Школьники с 5 по 9 класс | 2400 ₽ / 60 мин |
| Школьники с 10 по 11 класс, студенты колледжей и техникумов, абитуриенты | 2400 ₽ / 60 мин |
| Студенты университетов | 2400 ₽ / 60 мин |
| Взрослые кроме абитуриентов и студентов | 2400 ₽ / 60 мин |
Регион репетитора
Санкт-Петербург и Ленинградская область
Свободное время для индивидуальных занятий
Актуальное расписание для региона: Москва и Московская область
| 06:00 | 07:00 | 08:00 | 09:00 | 10:00 | 11:00 | 12:00 | 13:00 | 14:00 | 15:00 | 16:00 | 17:00 | 18:00 | 19:00 | 20:00 | 21:00 | 22:00 | 23:00 | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Пн | ||||||||||||||||||
| Вт | ||||||||||||||||||
| Ср | ||||||||||||||||||
| Чт | ||||||||||||||||||
| Пт | ||||||||||||||||||
| Сб | ||||||||||||||||||
| Вс |
Свободно
Занято
| Школьники с 1 по 4 класс | 5000 ₽ / 60 мин |
| Школьники с 5 по 9 класс | 5000 ₽ / 60 мин |
| Школьники с 10 по 11 класс, студенты колледжей и техникумов, абитуриенты | 5000 ₽ / 60 мин |
| Студенты университетов | 5000 ₽ / 60 мин |
| Взрослые кроме абитуриентов и студентов | 5000 ₽ / 60 мин |
Регион репетитора
Санкт-Петербург и Ленинградская область
Свободное время для индивидуальных занятий
Актуальное расписание для региона: Москва и Московская область
| 06:00 | 07:00 | 08:00 | 09:00 | 10:00 | 11:00 | 12:00 | 13:00 | 14:00 | 15:00 | 16:00 | 17:00 | 18:00 | 19:00 | 20:00 | 21:00 | 22:00 | 23:00 | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Пн | ||||||||||||||||||
| Вт | ||||||||||||||||||
| Ср | ||||||||||||||||||
| Чт | ||||||||||||||||||
| Пт | ||||||||||||||||||
| Сб | ||||||||||||||||||
| Вс |
Свободно
Занято
| Школьники с 1 по 4 класс | 2400 ₽ / 60 мин |
| Школьники с 5 по 9 класс | 2400 ₽ / 60 мин |
| Школьники с 10 по 11 класс, студенты колледжей и техникумов, абитуриенты | 2400 ₽ / 60 мин |
| Студенты университетов | 2400 ₽ / 60 мин |
| Взрослые кроме абитуриентов и студентов | 2400 ₽ / 60 мин |
Свободное время для индивидуальных занятий
Актуальное расписание для региона: Москва и Московская область
| 06:00 | 07:00 | 08:00 | 09:00 | 10:00 | 11:00 | 12:00 | 13:00 | 14:00 | 15:00 | 16:00 | 17:00 | 18:00 | 19:00 | 20:00 | 21:00 | 22:00 | 23:00 | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Пн | ||||||||||||||||||
| Вт | ||||||||||||||||||
| Ср | ||||||||||||||||||
| Чт | ||||||||||||||||||
| Пт | ||||||||||||||||||
| Сб | ||||||||||||||||||
| Вс |
Свободно
Занято
О себе
Здравствуйте, меня зовут Петку Владислав. Я квалифицированный преподаватель турецкого языка и русского языка как иностранного, а также румынского языка, устный (последовательный, синхронный) и письменный переводчик турецкого, носитель турецкого и русского языков (билингв).
Вы хотите общаться на турецком в поездках в Турцию, хотите. общаться с друзьями или знакомыми из Турции? Хотите знать турецкий для работы с турецкими партнёрами? Хотите знать турецкий для работы в турецкой компании? Вам именно ко мне. Мои ученики осваивают разговорный турецкий язык за 3 месяца. 12 моих учеников в 2021 и 2022 годах получили ВНЖ в Турции, открыли свой бизнес и работают с турецкими партнёрами, 2 моих ученика в 2023 получили работу в турецких компаниях. Один мой ученик в 2023 году поступил в МГИМО на международные отношения с турецким языком. Другая ученица сейчас готовится к поступлению в МГИМО. Двое моих учеников РКИ из Турции 2023 году получили работу в российских компаниях и продолжают изучать русский язык как иностранный. Уже через 34 занятия ученик начал использовать свои знания по РКИ на своей работе. С 2022 году более 10 учеников по румынскому языку успешно прошли собеседования в посольстве и стали гражданами Румынии и продолжают совершенствовать свои знания румынского языка.
Окончил русскую школу в Автономной Области МССР с компактным проживанием тюркского населения, позже Республики Молдова. Как и во всех русских школах Молдовы прошёл углублённый курс изучения румынского языка, наряду с русским, турецким и французским языками. Родной язык — турецкий. В 1993 году поступил в Университет Ege в г. Измир (Турция) на филологический факультет, где изучал историю языка, литературу и особенности турецкой культуры. Во время учёбы на первом курсе дополнительно изучал турецкий язык в филиале Университета Анкара (Центр Изучения Турецкого Языка TOMER). В университете наряду с основными дисциплинами четыре года изучал педагогику и особенности преподавания. Два года преподавал в гимназии в г. Измир. Ещё во время учёбы в университете начиная с 1995 года работал переводчиком (русский, турецкий и румынский языки), гидом-переводчиком в туристических агентствах «Dionis Turizm» и «Roda turizm», а также переводчиком в Торгово-Промышленной Палате г. Измир. Позже в 2000 году поступил в аспирантуру Университета Marmara г. Стамбул, где проучился до 2002 года. Во время учёбы в аспирантуре окончил курсы английского языка и позже успешно применял на практике свои знания, работая гидом переводчиком в отельном комплексе в г. Мармарис и гидом — историком в туристическом агентстве «Ривьера» в г. Бодрум. После переезда в Санкт-Петербург в 2002 году кроме переводческой деятельности начал заниматься преподаванием турецкого языка и русского языка как иностранного для носителей турецкого, азербайджанского, румынского и английского. Общий стаж переводческой деятельности — более 25 лет. Преподавательской более 10 лет. Успешно подготовил большое количество своих учеников к экзаменам в турецкие вузы, к собеседованиям в турецких компаниях и к экзаменам на знание языка в Румынии. Более 10 лет сотрудничаю с известными агрегаторами в качестве преподавателя турецкого, РКИ и румынского языков. Вот лишь некоторые из проектов, в которых я участвовал в качестве устного переводчика: «Сбербанкиада» в городе Сочи в феврале 2018 — синхрон. международная конференция «Сотрудничество крымско-татарских общественных объединений Республики Крым с соотечественниками за рубежом», проходившая в мае 2017 года в г. Симферополь, Республика Крым — синхронно, последовательный. Работал переводчиком с компанией «СИЛОВЫЕ МАШИНЫ» -ЗТЛ, ЛМЗ, Электросила, Энергомашэкспорт — в проекте — Модельные испытания гидротурбины для ГЭС Каракая с 15?25 апреля 2019. Июнь 2017 и декабрь 2020 г. Компания «Петродиет» (Кипень) пуско-наладка производственной линии. Декабрь 2020 г. Компания СМТТ Металлострой (Невский Трансформатор) — технический аудит завода по производству электротехнического оборудования для атомной энергетики. Февраль 2021 года компания «Солид» — производство профилей для вентиляционного оборудования. Компания «Aygi Kimya» — поставка и испытание клеевых растворов и штукатурок для панелей. С 2013 года по 2015 г. Компания «MESA IMALAT» — Строительная опалубка и тоннельные системы. РЭЦ — Российский Центр Поддержки Экспорта — синхронный и письменные переводы (постоянное сотрудничество), С 2018 года сотрудничаю такими переводческими агентствами РФ как «Janus», ООО «Профлингва «, «Олег Голюбин» — Член Союза переводчиков России, «БП Языков», «Интеллект Лингвистик», БП «Марк Твен», GSL Translations, БП «Зиппи» и многие другие. В сентябре 2023 года был переводчиком на встрече президента России Владимира Владимировича Путина и президента Турецкой Республики Реджпа Тайипа Эрдогана в Сочи (Приветственная речь и пресс конференция). Работа в качестве синхронного переводчика на Петербургском Международном Газовом Форуме, Международный Форум Россия -Исламский Мир г. Казань.
Развернуть
Вы хотите общаться на турецком в поездках в Турцию, хотите. общаться с друзьями или знакомыми из Турции? Хотите знать турецкий для работы с турецкими партнёрами? Хотите знать турецкий для работы в турецкой компании? Вам именно ко мне. Мои ученики осваивают разговорный турецкий язык за 3 месяца. 12 моих учеников в 2021 и 2022 годах получили ВНЖ в Турции, открыли свой бизнес и работают с турецкими партнёрами, 2 моих ученика в 2023 получили работу в турецких компаниях. Один мой ученик в 2023 году поступил в МГИМО на международные отношения с турецким языком. Другая ученица сейчас готовится к поступлению в МГИМО. Двое моих учеников РКИ из Турции 2023 году получили работу в российских компаниях и продолжают изучать русский язык как иностранный. Уже через 34 занятия ученик начал использовать свои знания по РКИ на своей работе. С 2022 году более 10 учеников по румынскому языку успешно прошли собеседования в посольстве и стали гражданами Румынии и продолжают совершенствовать свои знания румынского языка.
Окончил русскую школу в Автономной Области МССР с компактным проживанием тюркского населения, позже Республики Молдова. Как и во всех русских школах Молдовы прошёл углублённый курс изучения румынского языка, наряду с русским, турецким и французским языками. Родной язык — турецкий. В 1993 году поступил в Университет Ege в г. Измир (Турция) на филологический факультет, где изучал историю языка, литературу и особенности турецкой культуры. Во время учёбы на первом курсе дополнительно изучал турецкий язык в филиале Университета Анкара (Центр Изучения Турецкого Языка TOMER). В университете наряду с основными дисциплинами четыре года изучал педагогику и особенности преподавания. Два года преподавал в гимназии в г. Измир. Ещё во время учёбы в университете начиная с 1995 года работал переводчиком (русский, турецкий и румынский языки), гидом-переводчиком в туристических агентствах «Dionis Turizm» и «Roda turizm», а также переводчиком в Торгово-Промышленной Палате г. Измир. Позже в 2000 году поступил в аспирантуру Университета Marmara г. Стамбул, где проучился до 2002 года. Во время учёбы в аспирантуре окончил курсы английского языка и позже успешно применял на практике свои знания, работая гидом переводчиком в отельном комплексе в г. Мармарис и гидом — историком в туристическом агентстве «Ривьера» в г. Бодрум. После переезда в Санкт-Петербург в 2002 году кроме переводческой деятельности начал заниматься преподаванием турецкого языка и русского языка как иностранного для носителей турецкого, азербайджанского, румынского и английского. Общий стаж переводческой деятельности — более 25 лет. Преподавательской более 10 лет. Успешно подготовил большое количество своих учеников к экзаменам в турецкие вузы, к собеседованиям в турецких компаниях и к экзаменам на знание языка в Румынии. Более 10 лет сотрудничаю с известными агрегаторами в качестве преподавателя турецкого, РКИ и румынского языков. Вот лишь некоторые из проектов, в которых я участвовал в качестве устного переводчика: «Сбербанкиада» в городе Сочи в феврале 2018 — синхрон. международная конференция «Сотрудничество крымско-татарских общественных объединений Республики Крым с соотечественниками за рубежом», проходившая в мае 2017 года в г. Симферополь, Республика Крым — синхронно, последовательный. Работал переводчиком с компанией «СИЛОВЫЕ МАШИНЫ» -ЗТЛ, ЛМЗ, Электросила, Энергомашэкспорт — в проекте — Модельные испытания гидротурбины для ГЭС Каракая с 15?25 апреля 2019. Июнь 2017 и декабрь 2020 г. Компания «Петродиет» (Кипень) пуско-наладка производственной линии. Декабрь 2020 г. Компания СМТТ Металлострой (Невский Трансформатор) — технический аудит завода по производству электротехнического оборудования для атомной энергетики. Февраль 2021 года компания «Солид» — производство профилей для вентиляционного оборудования. Компания «Aygi Kimya» — поставка и испытание клеевых растворов и штукатурок для панелей. С 2013 года по 2015 г. Компания «MESA IMALAT» — Строительная опалубка и тоннельные системы. РЭЦ — Российский Центр Поддержки Экспорта — синхронный и письменные переводы (постоянное сотрудничество), С 2018 года сотрудничаю такими переводческими агентствами РФ как «Janus», ООО «Профлингва «, «Олег Голюбин» — Член Союза переводчиков России, «БП Языков», «Интеллект Лингвистик», БП «Марк Твен», GSL Translations, БП «Зиппи» и многие другие. В сентябре 2023 года был переводчиком на встрече президента России Владимира Владимировича Путина и президента Турецкой Республики Реджпа Тайипа Эрдогана в Сочи (Приветственная речь и пресс конференция). Работа в качестве синхронного переводчика на Петербургском Международном Газовом Форуме, Международный Форум Россия -Исламский Мир г. Казань.
Образование
| Эгейский университет | Год окончания: 1998, Квалификация: Так как факультет Литературы и Турецкого языка помимо основного предмета изучал углублённо турецкий и османский языки. |
|---|---|
| TOMER (Искендерун, Турция) | Год окончания: 1994, Квалификация: Курсы повышения, методика преподавания турецкого языка как иностранного. |
Отзывы
Добавить отзывВсе наши отзывы проходят проверку перед публикацией. Оставить отзыв
может только пользователь, который действительно занимается у репетитора. Если вы ученик и
хотите поделиться своими впечатлениями о репетиторе, вы можете это сделать в личном кабинете.
Нет отзывов
