Бондаренко Василий Юрьевич
Репетитор По древнегреческому языку
Личность подтверждена
На сайте: 2 года / 1 успешный заказ / 25% заказов принял
Формат обучения и цены
Студенты университетов | 2000 ₽ / 90 мин |
Взрослые кроме абитуриентов и студентов | 2000 ₽ / 90 мин |
Свободное время для занятий
6:00 | 7:00 | 8:00 | 9:00 | 10:00 | 11:00 | 12:00 | 13:00 | 14:00 | 15:00 | 16:00 | 17:00 | 18:00 | 19:00 | 20:00 | 21:00 | 22:00 | 23:00 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Пн | ||||||||||||||||||
Вт | ||||||||||||||||||
Ср | ||||||||||||||||||
Чт | ||||||||||||||||||
Пт | ||||||||||||||||||
Сб | ||||||||||||||||||
Вс |
Свободно
Занято
О себе
Родился и живу в Москве. Окончил теологический факультет Салоникского государственного университета им. Аристотеля (диплом и аспирантура с отличием). Преподавал древнегреческую литературу, древнегреческий и новогреческий языки в ПСТГУ. Есть научные публикации по древнегреческой и византийской филологии.
Более 20 лет занимаюсь переводами с греческого: устный последовательный, художественный, научная литература и публицистика. Неоднократно принимал участие в международных конференциях, выставках и кинофестивалях, сотрудничал с российскими кинокомпаниями, киностудиями и продюсерскими центрами (Мосфильм и др.). Писал субтитры к российским художественным и анимационным фильмам, которые демонстрировались греческому зрителю на ежегодных международных фестивалях российского киноискусства в Греции. Длительное время работал переводчиком у режиссера Н. Н. Досталя во время съемок художественного фильма «Раскол». В качестве переводчика и редактора закадрового текста трудился в команде режиссера документального кино Александра Куприна над фильмом «Паисий Святогорец».
Литературный переводчик. Автор переводов греческой прозы конца XIX века (Георгия Визииноса, Иоанна Кондилакиса, Эммануила Роидиса, Аргириса Ефтальотиса и др.). Многие из произведений издавались в Альманахе МГО СП России «Литературная Республика», а также отдельной серией "Греческая новелла XIX века". За поэтические переводы древнегреческого фольклора в 2021 году был номинирован на литературную премию от РСП (награжден памятной медалью И.А. Бунина).
В преподавании языков применяю как известные, зарекомендовавшие себя методы, так и собственные методические разработки. Активно использую приёмы интенсивного погружения в языковую среду без языка посредника. Уникальная коллекция греческих аудиокниг для всех возрастных категорий, а также богатый архив видеоматериалов позволяют ученикам быстро преодолевать языковой барьер, хорошо мотивируют и привносят заметное разнообразие в дидактический процесс. Особое внимание уделяю вопросам лексического калькирования из греческого в русский язык (более 1500 греческих корней и образованных от них слов широко употребляются в современном русском языке). Занимаюсь научными исследованиями в сфере сравнительного языкознания, этимологии, семантической реконструкции.
Для студентов, владеющих новогреческим языком на уровне B2 (Upper-Intermediate) мог бы предложить дополнительно спецкурс по новогреческой литературе XIX столетия, где на языке первоисточника мы читаем художественные произведения, анализируем содержание, композицию, структуру, делаем грамматический и морфологический анализ лексики, синтактический разбор. По окончании данного спецкурса обучающийся должен удовлетворительно ориентироваться в памятниках новогреческой литературы конца XIX века, а также увеличить свой словарный запас до общего объема в 3-4 тыс. слов, что соответствует уровню С1 (advanced).
Развернуть
Более 20 лет занимаюсь переводами с греческого: устный последовательный, художественный, научная литература и публицистика. Неоднократно принимал участие в международных конференциях, выставках и кинофестивалях, сотрудничал с российскими кинокомпаниями, киностудиями и продюсерскими центрами (Мосфильм и др.). Писал субтитры к российским художественным и анимационным фильмам, которые демонстрировались греческому зрителю на ежегодных международных фестивалях российского киноискусства в Греции. Длительное время работал переводчиком у режиссера Н. Н. Досталя во время съемок художественного фильма «Раскол». В качестве переводчика и редактора закадрового текста трудился в команде режиссера документального кино Александра Куприна над фильмом «Паисий Святогорец».
Литературный переводчик. Автор переводов греческой прозы конца XIX века (Георгия Визииноса, Иоанна Кондилакиса, Эммануила Роидиса, Аргириса Ефтальотиса и др.). Многие из произведений издавались в Альманахе МГО СП России «Литературная Республика», а также отдельной серией "Греческая новелла XIX века". За поэтические переводы древнегреческого фольклора в 2021 году был номинирован на литературную премию от РСП (награжден памятной медалью И.А. Бунина).
В преподавании языков применяю как известные, зарекомендовавшие себя методы, так и собственные методические разработки. Активно использую приёмы интенсивного погружения в языковую среду без языка посредника. Уникальная коллекция греческих аудиокниг для всех возрастных категорий, а также богатый архив видеоматериалов позволяют ученикам быстро преодолевать языковой барьер, хорошо мотивируют и привносят заметное разнообразие в дидактический процесс. Особое внимание уделяю вопросам лексического калькирования из греческого в русский язык (более 1500 греческих корней и образованных от них слов широко употребляются в современном русском языке). Занимаюсь научными исследованиями в сфере сравнительного языкознания, этимологии, семантической реконструкции.
Для студентов, владеющих новогреческим языком на уровне B2 (Upper-Intermediate) мог бы предложить дополнительно спецкурс по новогреческой литературе XIX столетия, где на языке первоисточника мы читаем художественные произведения, анализируем содержание, композицию, структуру, делаем грамматический и морфологический анализ лексики, синтактический разбор. По окончании данного спецкурса обучающийся должен удовлетворительно ориентироваться в памятниках новогреческой литературы конца XIX века, а также увеличить свой словарный запас до общего объема в 3-4 тыс. слов, что соответствует уровню С1 (advanced).
Образование
Салоникский государственный университет им. Аристотеля Подтверждено | Год окончания: 2004, Факультет: теологический, Специальность: теология, византинистика, Квалификация: преподаватель теологии и византийской литературы |
---|
Опыт работы
Отзывы
Все наши отзывы проходят проверку перед публикацией. Оставить отзыв
может только пользователь, который действительно занимается у репетитора. Если вы ученик и
хотите поделиться своими впечатлениями о репетиторе, вы можете это сделать в личном кабинете.
Нет отзывов